State of translations - Foreman 3.2


We are currently in the process leading up to the branching 3.2 and soon will be pulling new translations to the project for 3.2.0 release. We pull in new translations prior to every release candidate and before GA. Depending on the number of RCs we have, there are between 4~6 weeks to have new strings translated.

Below are the stats for all languages we currently have translations for in repositories, out of 12.41k source strings (including strings from plugins):

Language Language code Percentage
Chinese (China) zh_CN 95.79%
Chinese (Taiwan) zh_TW 49.7%
Czech (Czech Republic) cs_CZ 46.56%
French fr 92.98%
German de 94.72%
Italian it 40.33%
Japanese ja 95.79%
Korean ko 47.10%
Portuguese (Brazil) pt_BR 84.17%
Russian ru 50.26%
Spanish es 84.07%

If you are a native speaker of any of the above languages and would like to contribute to the translations, please see Translating - Foreman for more information about how to do so. The procedure is very straightforward, as it is carried out using an easy-to-use web application that shows the strings to be translated and requests input. Please contact me if you are an active translator and want to become a coordinator or reviewer for your language.

If you believe that certain languages should be added or that we should avoid pulling translations for some languages that may have a poor translation rate, please let us know in the comments section below.

1 Like

Thanks for sharing @upadhyeammit !
Do we know what are the languages statistics of our community?
cc @mcorr :smiley:

1 Like

I do not think so. The project has two ways to get user information. The rss feed if not deactivated so the unique ip addresses could be matched to geodata for a very rough number. And the other option is the community survey which as far as I remember has not included such questions, but as an idea for next survey how about adding these three questions:

  • What is your native language?
  • Do you use Foreman in your native language?
  • If yes, how do you feel about the state of the translation? If no, why do you not use the translation?

I don’t see any easy way and agree to what @Dirk has mentioned. On Transifex there is Reports functionality available which may give some insights however its paid service.

thanks for the awesome information.